亀弟子のアトランタ合気道日誌

亀弟子さんのアメリカンライフ♪

2009-11

will と be going to

今日英語の本読んでたら、なるほどと思ったことがあったので紹介します
皆さんこの2つの文どう訳します?
・It will rain today.
・It is going to rain today.
両方とも「今日は雨がふるでしょう」になるんですが、若干ニュアンスが違います。
アメリカにいると「えこの状況ではどっちを使うべきなの」ってたくさんあるんですが、
上文は「今日は雨がふるでしょう」、下文は「(曇り空を見ながら)今日は雨になりそうだね」となります。
willは漠然とした意思や予想ですが、be going toは物事がそっちに向かっている(原因がはっきりしてる)ことがわかる表現のようです
まあ、どっちでも意味は伝わるので旅行などの場合にはほとんど気にする必要ありませんが・・・
その場に適した英語を使うって本当に難しいですが文法の勉強とか私は大嫌いなのですが、こういう彼らの感覚的な言葉の使い方がわかると英語もおもしろいですよね

テーマ:+:。☆゜(*´∀`)ノ゜☆:。+゜ - ジャンル:日記

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://kamedeshi.blog22.fc2.com/tb.php/142-f4e0606d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

 | HOME | 

FC2Ad

FC2ブログ

 

リンク

このブログをリンクに追加する

ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる


ジオターゲティング
                                                                       <アフェリエイト作成サイト> アフィリエイト・SEO対策           <書籍購入サイト>           <航空券購入サイト> 国内格安航空券サイトe航空券.com